|

|
GENERAL
|
 |
SUPER NINTENDO
|
 |
GOODIES
|
 |
PARTENAIRES
|
 |
|
|
- Retrouvez toute l'émulation de la console Super Nintendo, la console 16 bits de Nintendo -
Accueil |
Rechercher |
Membres |
Les 10 Derniers Messages
 |
|
Super Nintendo /
Roms & Jeux Snes /
Traduction de jeux snes en ...
| Page : [1-2-3-4-5-6-7 ... 24] |
kogami
( )
Membre
****

Messages : 503
|
¬ Re : [AIDE] Terminer la traduction de Super Mario RPG
Posté le 12 Février 2008 à 08h58
Voilà la version Final de Super Mario RPG
Super Mario RPG Final
Pour ceux qui veulent tester 
Save states Zsnes
Merci à bloutz et Lucifer pour votre participation |
16 bit forever 
Un site qui traite des modifs de jeux Super Nintendo et Megadrive.
Lien site |
|
| |
|
| |
| |
|
| |
| |
|
hedge
( )
Membre privé
***** vit à Villejuif

Messages : 3521

 |
¬ Re : [AIDE] Terminer la traduction de Super Mario RPG
Posté le 12 Février 2008 à 10h33
ah oui..mais.. tu sais que comparé à ce que tu as mis en Anglais, certaines trad ne sont pas bonnes? |
|
|
| |
|
| |
| |
|
hedge
( )
Membre privé
***** vit à Villejuif

Messages : 3521

 |
¬ Re : [AIDE] Terminer la traduction de Super Mario RPG
Posté le 12 Février 2008 à 11h34
Voici la trad ultime à mon humble avis... (jai mis en gras ce qu'il faut avec des commentaires).
[Hu...!] 6
[Hu...!]
[Hein!]
[Already finished your tour of the factory, huh?! All right, then!]65
[Déjà fini de visiter l’endroit ? huh… Très bien!]
[Déjà fini le tour de l’usine, hein? Parfait, alors!]
[How about a little demonstration?]33
[Prêt pour une petite démonstration?]
[Prêt pour une démonstration?]
GENO: [Yo Smithy!]10
GENO: [Hé Smithy!]
[Stop making those things and hand over the Star Piece, NOW!] 59
[Arrête ça et sors de la Star Piece, maintenant!] (celle la est complètement fausse, le sens même de la phrase est faussée)
[Arrête ces bêtises et donne la STAR PIECE, maintenant!] (j'ai changé pièce étoilée par STAR PIECE, je pense que c'est mieux de garder le nom original dans ce cas la).
SMITHY: [Huh?...Gufaw haw haw!]21
SMITHY: [Hmm?...Gufaw haw haw!]
[So YOU'RE...Mario?!]19
[C’est toi.. Mario?!]
[Look like we're gonna have a litlle dispute over the star.]58
[Il semble que nous devons nous entretenir sur l’étoile.]
[Il semble que nous allons nous disputer pour l’étoile.]
BOWSER: [Just hand it over and GET OUTTA MY CASTLE!]42
BOWSER: [Ca suffit ! Sortez de mon château!]
BOWSER: [Donne la moi et sortez de mon château!] (Vouvoiement + tutoiement !)
SMITHY: [My, my! We're a little touchy today, aren't we?]47
SMITHY: [Haha ! On est un susceptible aujourd’hui?]
SMITHY: [Haha! On est un rien susceptible aujourd’hui?]
[You know, I'm actually growing rather FOND of this place...]59
[Tu sais, j’apprécie cet endroit de plus en plus…]
PRINCESSE: [Please! Don't make us go through any more!] 42
PRINCESSE: [Pitié! Ne passons pas par la encore une fois!]
PRINCESSE: [Pitié! Ne nous fait plus passer par là!]
[Just give us the star....NOW!]29
[Donnes nous l’étoile!!]
[Donnes nous l’étoile!...Vite!] (j'ai corrigé une faute)
SMITHY: [Hurrumph! Better yet...]23
SMITHY: [J’ai une meilleure idée…]
SMITHY: [Hmm! J’ai bien mieux...]
[Why don't YOU give me YOUR stars. Why, then I could easily conquer this world!] 78
[Donnez moi vos étoiles. Ensuite je pourrais Facilement conquérir ce monde!]
[Pourquoi ne pas donner VOS étoiles. Je pourrai facilement conquérir ce monde!]
[Then we could get rid of all wishes, and create a world filled]62
[Nous pourrions détruire tous les rêves, et créer un monde...]
[Nous pourrions détruire tous rêves, et créer un monde rempli]
[With...WEAPONS!!]16
[Rempli d’armes!]
[...d’armes!]
[Over here, NOW!]15
[Venez par ici]
[Approchez!]
[I'LL crush you all!!!]21
[Je vous tuerai tous!]
Fin du combat:
GENO: [Come on, Mario!]15
GENO: [Viens Mario!]
GENO: [Allez, Mario!]
[Send the last one way up high!]30
[? ? ? ? ?]
[Envoie la dernière trés haut!]
Note pour moi replacer "Etoiles"
GENO: [Thank you, everyone!]20
GENO: [Merci à tous!]
[The Star Road is back to normal! And...]39
[Tout est revenu à la normale!]
[Tout est revenu à la normale! Et...]
[La Star Road est revenu à la normale! etc..] (STar Road c'est le "chemin étoilée" |
|
|
| |
|
kogami
( )
Membre
****

Messages : 503
|
¬ Re : [AIDE] Terminer la traduction de Super Mario RPG
Posté le 12 Février 2008 à 11h50
Je suis Ok sur toutes les phrases que a données
Sauf
En rouge ce que j'ai concervé dans la trad.
[Already finished your tour of the factory, huh?! All right, then!]65
[Déjà fini de visiter l’endroit, hein? Parfait, alors!]
[Déjà fini le tour de l’usine, hein? Parfait, alors!]
(a débatre)
[Stop making those things and hand over the Star Piece, NOW!] 59
[Arrête ces bêtises et donne nous l'étoile, maintenant!]
[Arrête ces bêtises et donne la STAR PIECE, maintenant!]
(a la fin quand il ont batue le boss il récupère la dernière étoile donc je pense que c'est sa qu'ils réclament)
BOWSER: [Just hand it over and GET OUTTA MY CASTLE!]42
BOWSER: [Donne la nous et SORT DE MON CHATEAU!]
BOWSER: [Donne la moi et sortez de mon château!]
(BOWSER le tutoie)
[Just give us the star....NOW!]29
[Rend nous l’étoile! Vite!]
[Donnes nous l’étoile!...Vite!]
(ici par manqe de place a cause des pointer, j'ai dû modifier la phrase)
[The Star Road is back to normal! And...]39
[Tout est revenu à la normale! Et...]
[La Star Road est revenu à la normale! etc..]
(a débatre et surtout voir comment Ryusan a traduit sa avant pour garder une cohérence) « Edité : 12 Février 2008 à 11h52 par kogami » |
16 bit forever 
Un site qui traite des modifs de jeux Super Nintendo et Megadrive.
Lien site |
|
| |
|
| |
| |
|
JB655
( )
Membre
***** vit à Alma

Messages : 1030

|
¬ Re : [AIDE] Terminer la traduction de Super Mario RPG
Posté le 12 Février 2008 à 13h07
J'ai terminé le jeu mais il faudrait me rafraichir la mémoire...Ça doit faire un bon 2 ans. |
''Les gens qui se cites eux même ne font que prouver qu'ils savent parler'' - Moi même |
|
| |
|
hedge
( )
Membre privé
***** vit à Villejuif

Messages : 3521

 |
¬ Re : [AIDE] Terminer la traduction de Super Mario RPG
Posté le 12 Février 2008 à 13h09
Factory = l'usine.
Pour moi il parle de l'usine la phrase la mieux appropriée reste :
[Déjà fini de visiter l’usine, hein? Parfait, alors!]
La STAR PIECE = l'étoile dont on parle, mais cette étoile a un nom = STAR PIECE.
[Arrête ces bêtises et donne la STAR PIECE, maintenant!]
Ici il parle bien de la STAR ROAD. Dans Mario RPG il y'a 7 étoiles qui constituent la STAR ROAD. C'est pour ca que Mario et les autres partent à la recherche des étoiles dans le but de réparer la STAR ROAD. Il parle donc bien de la STAR ROAD et la meilleure phrase est :
[La Star Road est revenu à la normale! etc..] |
|
|
| |
|
| Page : [1-2-3-4-5-6-7 ... 24] |
|
|
 |
(Snes-fr.com Forum V2.1 - créé par Laurent -
Tous droits réservés)
|
|
|